手機按鈕

師德文教(股)公司 - 師資訓練、檢定認證、英語資訊、英語人才資料庫、英語教學討論區、英語教學用書、委辦師訓、師資先修班、TKT、教師聯誼會、兒童英檢、全國兒童英語檢定、兒童英語檢定、兒童英語
  • 首頁
  • 進修課程
  • 英語檢定
  • 圖書.教具
  • 網路商城
  • 其他服務
  • 會員中心
  • 客服中心
  • HELLO! E.T.

  • 英語教學德博士

  • HelloET ( 65 )
  • 大師開講 ( 17 )
  • 中文證夯 ( 15 )
  • 名人對話 ( 54 )
  • 活動報導 ( 6 )
  • 教學好評 ( 9 )
  • 教學得來速 ( 8 )
  • 教學實務 ( 372 )
  • 教學議題 ( 123 )
  • 新聞報導 ( 52 )
  • 補教經營 ( 4 )
  • 試用大隊 ( 28 )
  • 聚焦英檢 ( 21 )
  • 數位講座 ( 9 )
  • 課程報導 ( 1 )
  • 辭源好好玩 ( 10 )
  • HelloET
  • 大師開講
  • 中文證夯
  • 名人對話
  • 活動報導
  • 教學好評
  • 教學得來速
  • 教學實務
  • 教學議題
  • 新聞報導
  • 補教經營
  • 試用大隊
  • 聚焦英檢
  • 數位應用
  • 數位講座
  • 課程報導
  • 辭源好好玩
  • 線上客服
  • LINE@
  • 單數、複數、可數、不可數?讓英文名詞再也難不倒你(下)

    2016/12/8 分類:教學實務 作者:史嘉琳 點閱次數:9589

    可數和不可數的差別重要嗎?
           最近問過學生,在說和寫英文時,為什麼常常忘記注意名詞的單複數、可數與不可數的差別?
    我得到了以下三個值得深思的答案:
      (1) 在他們看來,英語的複數 -s 詞尾與可數、不可數的差別應屬於文法的「小細節」,可有可無;有的話,很好,你的英語會比較標準、漂亮;沒有的話,也無傷大雅,反正只牽涉到文法,不太影響字意;中文大部分沒什麼單複數之別,英文裡省略了 -s 詞尾、忘了加或加錯了冠詞 a、the,意思還是大概能懂……吧?
      (2) 不少人說,中小學時對常出現在名詞旁的“c”(=countable 可數)和“u”(=uncountable不可數)的意思並不很清楚,有的老師雖然有教,可是不太強調或重視,於是這兩個小小的英文字母變成要死背、沒有什麼實質意義的額外負擔而已。有的學生決定乾脆一概不理它,因為這樣做,就考試而言,通常也沒有什麼太嚴重的後果。
      (3) 中小學時,英文考試常常有像這樣的填空題:Amy returned the two ___________s to thelibrary.。考生只要填上“book”就行了,不用去想什麼單數複數、可數或不可數,因為 -s 詞尾已經包含在題幹內。雖然別種題型裡,還是得記得自己加-s,可是忘了加,分數也扣得很少,並不太值得花腦筋去想。依他們的說法,這兩種題型給學生的訊息是:「懂字意就夠了,單複數、可數與不可數並不重要。」再加上母語裡比較沒有單複數的考量,也難怪會有這麼多人把英文文法的正確與否拋到九霄雲外。

           名詞的單複數、可數與不可數到底有多重要?我們舉個小例子看看。首先,請把以下的句子翻成中文:There's dog on the driveway. 你是否翻成:「車道上有一隻狗。」若是的話,那可就大錯特錯了!平時屬於可數名詞的“dog”,如果當不可數名詞來用,就會從有固定形狀的可愛狗兒,變成沒有固定形狀、在車道上被車子輾得面目全非的狗屍體,可以直接譯為:「車道上有一團血肉模糊的狗屍體。」這個可怕場景,都是因為忘記加標示「可數」的不定冠詞“a”所造成的!恐怖歸恐怖,在課堂中講完了這個小故事後,學生終於了解到,英語的可數與不可數,絕不像他們原先想像中,只不過是「小細節」而已!被嚇到之餘,這班學生就建議台灣的英語老師們與教育當局,如果要學生更重視文法,就不能只要求學生懂字意,還必須要求文法詞尾、冠詞等也要寫對。上課時,老師也要給學生足夠的機會來練習名詞可數與不可數的正確用法。

    「個別化」(Individuation)
           除了表示「多於一個」與「很多不同的種類」的意思之外,複數詞尾 -s 還有另外一個很重要的功能,那就是「個別化」(individuation)。不可數名詞後加了 -s 詞尾,有時會代表該物的數量格外的,例如“hair”「頭髮」通常是不可數名詞,可是一旦加了-s,這就意味著頭上僅剩寥寥可數的幾根頭髮而已,例如“He has just a few hairs left on his head.”;頭髮濃密時反而會用單數形態的hair,例如「一頭濃密烏黑的秀髮」可以說成“a full head of black hair”──這裡如果用複數的hairs 就很不恰當。除了“hairs”,英文也可以用量詞來表達少少幾根頭髮的意思,常會跟數字並用,適用於頭髮的量詞就是“strand”,例如,“There are three strands of black hair on the towel.”「毛巾上有三根黑髮。」

    不規則的複數形式
           英文裡有不勝枚舉的不規則複數形式,像古英語留下來的man → men、woman → women、wife → wives、child → children、foot → feet、mouse → mice、ox → oxen 等。有的字, 單、複數形式是一樣的,像sheep, deer, fish(皆為群聚動物),還有aircraft;其中有一些帶有 -s詞尾, 像series「系列」、means「方式、媒介」、species「品種」。也有來自法文的特別複數詞尾(如beau → beaux「男友」),和拉丁文(如crisis → crises「危機」)與希臘文(如criterion → criteria「準則」)之類的不規則複數詞尾,要看更多的例子,可以參考Wikipedia 裡的“English plurals”條目,在此就不贅述了。
           英文要學好,這些當然得注意;不過,比較罕用的不規則複數形式,近幾十年有越來越規則化的趨勢,像以往的cactus → cacti「仙人掌」大部分已變成cactus → cactuses。有一些字,不規則的複數型態比單數型態常用,單數型態隨之式微, 像「媒體」的單數型態medium 現在很少用,單複數通常一樣用media,單數型態 bacterium「細菌」也常被複數型態的bacteria所取代。現在連很多英語母語人士有時也不太確定當前的正確用法,所以建議學習者,與其花很多時間去死背這些瑣碎的不規則複數形式,不如在「可數」與「不可數」問題上多下功夫!

    修飾用的複數名詞要換用單數型態
           一般而言,複數名詞放在別的名詞前當形容詞用,構成複合名詞時,即使它的數量不只一個,第一個名詞要用不加-s 的單數型態。所以「毛巾
    架」是towel rack 而不是*towels rack、「玻璃清潔劑」是window cleaner,而不是*windows cleaner、「客房」是guest room 而不是*guests room、「洋芋沙拉」是potato salad 而不是*potatoes salad、「褲管」是pant leg,而不是*pants leg 等。不過,有少數的複合名詞,前字單、複數的型態都有,而各有不同的指涉,比方說:number game 是給小朋友玩的「數字遊戲」,而numbers game 指的是「結果全靠機率的一件事」、time table 是「時間表」,而times table 是「九九乘法表」(這裡“times”其實是動詞:“four times three is twelve”)、art education 是「美術教育」,arts education 是「(各種)藝術教育」。也有少數的複合名詞,前字就是用複數型態, 像「業務經理」叫做operations manager,而通常不是operation manager。不確定時就用單數,通常不會錯,同時要稍微留意一下少數的例外用法。

    如何分辨不可數名詞
           上期已說過,要把可數與不可數名詞搞清楚,必須要在當初學新單字時特別留意,要不然就要事後查字典了。不過,這聽起來有點麻煩──我們不禁要問,除了一個一個死背,和背熟上期所介紹的八大類不可數名詞外,有沒有一個比較簡便的辦法?有。而且,這方法就是一般母語人士不知不覺隨時在使用的方法。

           在聽或讀英文的同時,要隨時注意所有的名詞前有沒有“the” 或“this / that / these / those”等,或“a / an / some”,或數字,以便能分辨「特定」與「非特定」名詞。如果名詞前沒有不定冠詞等,名詞後也沒有-s 詞尾,這通常代表是個不可數名詞。另外,若遇到複數形態名詞前沒有冠詞時,這通常有「泛指」的意思,像“People say...”「有人說……」。很多東方人,因急著要抓到實詞的意思,常把這些「小細節」忽略過去,因為覺得「不重要」。可是只有留意這些文法標記才能推理出,哪些字可數,哪些不可數。這樣做,不但可以少查很多次字典,少背很多單字旁的“c”和“u”,而且會很輕鬆地把可數與不可數的資訊內化,不用刻意去背,就能自然地用對形態;若真的不知道是可數或不可數名詞時,才要查字典。

           有的名詞在歷史上從不可數已變成可數。現今可數的“pea(s)”「豌豆」, 本來的拼法是pease,而且是不可數的。久而久之,詞尾的-se 被一般人分析為複數詞尾,拼法也隨著改為“peas”。

           有些含有「多位成員所組成的團體」意思的可數名詞,像“committee”「委員會」、“family”「家人」、和“press”「傳播媒體」等,有時會搭配複數形態的動詞,例如“The committee haven't decided yet.”。遇到這種可數名詞時,美式英語用單數形態動詞比較多,英式則較常用複數形態動詞。

    I have“one”question forI have“one”question for you.

    還是 I have“a”question for you. ?
           很多人被“a”和“one”的用法所困擾,可是實際上這問題很容易解決。先舉例來說:「我想向你請教一個問題。」這句話裡的「一個」到
    底應該說成“a”還是“one”?我們先做個小測驗:中文裡,可不可以省略「一」字,說成「我想向你請教問題。」?省略了「一」,好像沒問題,意義上也沒有很大的差別。現在再試一下,把「一個」兩個字唸重一點。這次是否讓你覺得,你在強調問題的數量只有一個,而不是兩三個?前者比後者常用得多。同樣的,英語裡“a”是「無標記」的、最常用的預設用法,一般的情況下,用“a”就對了。什麼時候用“one”比較恰當呢?當「一個」跟另外一個數字有對比關係時,就可以用“one”,比方說:「我原來以為我有兩個問題要問你的,現在發現其實只有一個。」“I thought I had TWO questions for you, but actually I have only ONE question.”多用“a”,少用“one”,不容易錯!

    ⇒⇒ 單數、複數、可數、不可數?讓英文名詞再也難不倒你(上)